top of page

5 grove bandeord på Tyrkisk

  • Forfatters billede: Martin
    Martin
  • 2. dec. 2023
  • 3 min læsning

Opdateret: 18. nov.


Rødt talebobbel med sorte kanter indeholder symboler !@#$%. Udtrykker stærk følelse eller forargelse, typisk brugt i tegneserier.

OBS: Dette indlæg indeholder sproglige vendinger, der kan virke stødende for nogle læsere. Læser du videre efter de tre punktummer herunder, fralægger du dig din ret til at blive krænket, fornærmet eller rystet - men lover til gengæld at blive både underholdt og en smule bedre rustet til f.eks. en tur med en taxa her i Istanbul 😅



Det er ingen nyhed, at det er vigtigt at respektere forskellige kulturer og undgå at fornærme unødigt. Men nogle gange havner vi i situationer, hvor diplomati og høflige intentioner ikke længere rækker. Derfor kan det være nyttigt at kende til bandeord, deres betydning - og den reaktion, de potentielt kan udløse.


Husk, at bandeord altid skal bruges med stor forsigtighed og kun i passende situationer. Mit Istanbul DK kan ikke drages til ansvar for de reaktioner, du måtte modtage, hvis du benytter disse udtryk. Indlægget er ment som et humoristisk indslag med et informativt element, som beskrevet ovenfor.


Orospu çocuğu

Betyder: “Horesøn”.

Et ekstremt fornærmende skældsord, direkte rettet mod en eller flere personer. Dette udtryk bør undgås i enhver formel, professionel eller semi-offentlig situation. Hvis du slynger det efter en taxachauffør, vil vedkommende potentielt reagere med næverne.


Amına koyayım

Betyder: “Jeg knepper dig i din k*sse”.

Yderst aggressivt og stærkt vulgært. Bruges i ekstrem vrede eller frustration. Dette kan eskalere enhver konflikt meget hurtigt - ofte på sekunder.


Sikik

Betyder: “Lille p!k” eller “en ubetydelig p!k”.

Et fornærmende ord om en person, der anses som dum, ubetydelig eller værdiløs. Kan af nogle bruges som en slags frustrationens slang, men det er stadig et ord, der ofte afføder øjeblikkelig vrede - også fra en måske velfortjent taxachauffør.



Siktir git

Betyder: “Skrid ad helvede til”.

Bruges til at bede nogen om at forsvinde. Det opfattes som meget respektløst, men er samtidig et af de mere almindelige bandeudbrud. Jeg lærer gerne veninder at bruge denne vending, hvis de udsættes for vulgær eller grænseoverskridende adfærd.


Orospu

Betyder: “Hore”.

Bruges som nedladende fornærmelse i stil med “fuck dig”, “hold kæft” eller “du opfører dig uanstændigt”. Det er stødende, men hørt relativt ofte i daglig tale. Reaktionen kommer dog ofte nonverbalt.


Bandeord er - ligesom i vores eget danske sprog - en naturlig del af enhver sprogkultur, men de skal bruges med omtanke og respekt for den kultur og de mennesker, der taler sproget. Og som fremmed i Tyrkiet er det faktisk en fordel at kende betydningen af de mest almindelige udtryk, så man bedre kan undgå misforståelser og ubehagelige situationer.


Det er dog altid bedre at kommunikere respektfuldt og lade være med at bruge bandeord… også over for taxachaufførerne!

🗯️ Håndregler: Sådan overlever du tyrkiske bandeord

🔸 1. Hører du “Orospu çocuğu”?

Bare bliv stående. Det betyder ikke, at du skal kaste dig i kampformation - det betyder, at nogen er meget sur… på en anden end dig (forhåbentlig).


🔸 2. Lyder noget som “Amına koyayım”?

Så er der tale om sprogets atomvåben. Træk vejret, gå videre, undgå øjenkontakt, og tænk på noget rart. En simit f.eks.


🔸 3. Opfanger du “Siktir git”?

Det betyder “skriv det i kalenderen - du er ikke velkommen”. Råb det ikke tilbage, medmindre du er 100 procent klar på at løbe. Hurtigt.


🔸 4. Hører du “Sikik” i trafikken?

Tag det som et tegn på, at du er i Istanbul, byen hvor ordforrådet er farverigt, og bilhorn er et sprog i sig selv.


🔸 5. Lyder nogen “Orospu” efter dig?

Tid til at overveje, om du kom til at blokere en indkørsel, cykle på en fortovskant eller lignende dødsforbrydelser. Smil og gå videre.


🔸 6. Og husk:

Hvis du ikke forstår et ord - så lad være med at google det højt i en taxa.


🔸 7. I øvrigt...

Hvis nogen begynder at bande meget på tyrkisk, så gør som alle lokale gør: Lad som om du ikke hører noget og fortsæt din dag.


Disclaimer

Dette indlæg giver en meget overfladisk introduktion til et lille udvalg af tyrkiske bandeord. Der findes mange flere udtryk, og betydningen kan variere afhængigt af kontekst, intonation og relationen mellem de involverede personer. Informationen her er udelukkende vejledende og humoristisk. Jeg/mitistanbul.dk påtager intet ansvar for eventuelle negative konsekvenser ved brugen af disse ord.

For at bedømme & kommentere indlæg her på Mit Istanbul DK skal du tilmelde dig siden, det gør du super hurtigt og nemt med en email eller din Facebook-konto.

Få min cirka månedlige nyhedsmail

Sådan... nu vil du modtage en nyhedsmail cirka 1 gang om måneden

  • Facebook
  • Instagram
  • Threads
  • X

​Nyttig adresse:

- Det Danske General Konsulat, Istanbul:

Tel +90 (212)359 1900 

- tyrkiet.um.dk

OBS: Læs også
I nødstilfælde: For en sikkerheds skyld

 

© ℗ 2020-2025 by Mit Istanbul DK - Strexen Media, Martin Strecker
 

bottom of page