top of page

Udfordring: Prøv nogle tyrkiske tungebrækkere

Forfatters billede: MartinMartin

Collage of black and white retro-style posters. Includes people with expressive faces, bowls, and abstract shapes. Text in various languages.

Med et stort glimt i øjet har du med garanti, ligesom jeg, udfordret ikke dansktalende til at sige "rødgrød med fløde". I Tyrkiet gør de det samme til ikke tyrkisktalende. I dette indlæg kigger jeg på nogle af de sjove tungebrækkere jeg oftest udsættes for hernede. Vær med til at støtte mitistanbul.dk - Samtaler fra Istanbul


Lad os lige slå det fast, at tyrkisk er et sprog med mange lyde. Hvor dansk mere er halve ord fra det bagerste i munden - synes jeg selv, at tyrkisk lyder mest af alt som et langt ord udtalt fra midt- og formund.


Nå, men her er nogle af de tungebrækkere jeg er blevet udsat for, af alle tyrkere lige fra taksachauffører over arbejdskolleger til venner og kærestens familie.


  • Peynirci de peynir yok: [pejˈniɾdʒi de pejˈniɾ jo'k] Der er ingen ost hos ostemanden.

  • Kırk kırık kırk kilit kırk küp: [ˈkɯɾk ˈkɯɾk ˈkɯɾk ˈkilit ˈkɯɾk ˈkʏp] Fyrre knækkede låse, fyrre krukker.

  • Bir berber bir berbere, "Breber berber gel beraber" demiş: [biɾ beɾˈbeɾ biɾ beɾˈbeɾe, "beɾˈbeɾ beɾˈbeɾ gel beˈɾabeɾ" deˈmiʃ] En barber sagde til en anden barber: "Kom barber, lad os komme sammen."

  • Şu köşe de şu kuru kafa, şu köşe de şu kuru kafa: [ʃuː ˈkøʃe de ʃuː kuˈɾuː kaˈfaː, ʃuː ˈkøʃe de ʃuː kuˈɾuː kaˈfaː] I det hjørne er der det tørre kranium, i det hjørne er der det tørre kranium.


Der er flere udgaver af tungebrækkerne, måske har du hørt eller kender nogle andre versioner.

For at bedømme & kommentere indlæg her på Mit Istanbul DK skal du tilmelde dig siden, det gør du super hurtigt og nemt med en email eller din Facebook-konto.

bottom of page